無敵

約半年間ブログを更新しなかった罪滅ぼしもあるんで、今回は翻訳の2本立てでいってみようかと。

HM/HRとは微妙にジャンルがズレてしまうが気にせず、私のフィーリングで意訳させてもらう。



Invincible/Pat Benatar

This bloody road remains a mystery
This sudden darkness fills the air
What are we waiting for?
Won't anybody help us?
What are we waiting for?

We can't afford to be innocent
Stand up and face the enemy
It's a do or die situation
We will be invincible

This shattered dream you cannot justify
We're gonna scream until we're satisfied
What are we running for?
We've got the right to be angry
What are we running for?
When there's no where we can run to anymore

We can't afford to be innocent
Stand up and face the enemy
It's a do or die situation
We will be invincible
And with the power of conviction
There is no sacrifice
It's a do or die situation
We will be invincible


この血塗られた道は不安を掻き立てる
突然の闇があたりを支配する
何を待っている?
誰かが助けてくれるのを待っている?

純真ぶっている場合じゃない
敵と対峙するんだ
生きるか死ぬかの瀬戸際で
僕たちは強くなるんだ

閉ざされた夢を君は認めない
納得するまで叫び続けるんだ
どこに向けてる?
怒りの矛先をどこに向ける?
これ以上逃げ道はない

純真ぶっている場合じゃない
敵と対峙するんだ
生きるか死ぬかの瀬戸際で
僕たちは強くなるんだ

括弧たる信念をもてば
捨て駒にはならない
生きるか死ぬかの瀬戸際で
僕たちは強くなるんだ


てなことで、この曲の歌詞を読んだ第一印象は「子供っぽいな」。「進撃の巨人」の主人公くらいの年齢目線で書かれた歌詞かなと。もしかしたら「進撃の巨人」のイメージソングにぴったりかもしれない。

ちなみにこの曲を歌っているパット・ベネターを見ると、どうしても研ナオコを思い出してしまう。
たしかこの曲の発表前後って子供を出産しているはず。「WE BELONG」や「WOO WOO SONG」のPVでは、おなかの大きい姿を確認できるが、この曲のときってどうだったっけ?まったく思い出せないです。



ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック